領(lǐng)導(dǎo)鼓勵(lì)大家Burn our bridges,意思可不是"燒掉橋"哦!
今天部門里來了新任務(wù),領(lǐng)導(dǎo)鼓勵(lì)大家 Burn our bridges, 一起達(dá)成新項(xiàng)目的KPI。為什么在領(lǐng)導(dǎo)眼里,我們都得燒橋呢?大家是不是和我一樣,不知道它的含義呢?
Burn one’s bridges = 破釜沉舟
Burn one’s bridges
×:燒掉橋
√:破釜沉舟(其中 bridge 可以用boat 來表示)
情景再現(xiàn):Allen 和Donna 在談?wù)撧o職的事情
Allen:I quit my job.
艾倫:我辭職了。
Donna:Wow, you officially burned your bridges.
唐娜: 哇,你還是真的是破釜沉舟啊。
Allen:If you don’t give it your best shot, you don’t deserve to succeed.
艾倫: 如果你不盡全力,就不配擁有成功。
Donna:But I still think you need something to fall back on.
唐娜: 不過我還是覺著你需要留一個(gè)后路。
成語(yǔ)回顧 :
Burn the boat —— 破釜沉舟
熟悉中國(guó)歷史的就知道,秦朝末年,項(xiàng)羽發(fā)動(dòng)了叛亂。
在部隊(duì)渡過漳河之后,項(xiàng)羽命令士兵把所有的船只都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎,并給每個(gè)人只發(fā)三天的糧食,然后再上戰(zhàn)場(chǎng),這樣做,是為了向大家表達(dá)“寧死不退”的決心。
果然,經(jīng)過多次的激烈奮戰(zhàn),項(xiàng)羽的軍隊(duì)終于打敗了秦國(guó)的軍隊(duì)。
后來,我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達(dá)目的絕不罷休的精神。
同義詞拓展:
Go for broke= 孤注一擲
英語(yǔ)中 Go for broke 表示 :孤注一擲,全力以赴,破釜沉舟。
例句:
1)Now, as a new chapter begins, it's time to go for broke.
在新篇章即將打開的時(shí)候,是時(shí)候全力以赴了。
2)Why did Tom go for broke this time?
為什么這次湯姆要孤注一擲?
關(guān)于英孚教育
英孚教育成立于1965年,是一家全球教育培訓(xùn)公司,以“教育,讓世界無界”為企業(yè)使命。英孚教育專注于語(yǔ)言培訓(xùn)、出國(guó)留學(xué)游學(xué)、旅游、學(xué)位課程和文化交流等項(xiàng)目,在全球各地有諸多中心和辦事處,并擁有優(yōu)質(zhì)在線英語(yǔ)學(xué)習(xí)基地English Live。英孚教育致力于長(zhǎng)足扎根中國(guó)市場(chǎng),曾擔(dān)任2008年北京奧運(yùn)會(huì)語(yǔ)言培訓(xùn)服務(wù)提供商。自1988年以來,英孚已經(jīng)支持服務(wù)六屆奧運(yùn)會(huì),包括2018年平昌冬季奧運(yùn)會(huì)和即將要舉行的2020年?yáng)|京奧運(yùn)會(huì)。英孚還發(fā)布了全球英語(yǔ)熟練度報(bào)告, 該報(bào)告打破了地域限制,在全球范圍內(nèi)測(cè)試了不同國(guó)家成人的英語(yǔ)能力。
免責(zé)聲明:本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與中創(chuàng)網(wǎng)無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。